Danke und auch dir ein schönes Wochenende | Maschinelle Übersetzung |
danke. dir auch ein schönes Wochenende | thank you. have a nice weekend too |
Danke, dir auch ein schönes Wochenende. | Danke, dir auch ein schönes Wochenende. |
Danke. Dir auch ein schönes Wochenende. | Thank you. Have a nice weekend, too. |
Danke, Dir auch ein schönes Wochenende! | Thank you also have a nice weekend! |
Danke. Dir auch ein schönes Wochenende. | Thank you. You also have a nice weekend. |
... danke - dir auch ein schönes Wochenende | ... also a good weekend thank - you |
danke, dir dann auch ein schönes Wochenende. | Thank you, then also a nice weekend. |
Dir auch ein schönes Wochenende. | Friends also a nice weekend. |
Danke, wünsche Dir auch ein schönes Wochenende. | Danke, wünsche Dir auch ein schönes Wochenende. |
dir auch ein schönes Wochenende. | We also have a nice weekend. |
Dir auch ein schönes Wochenende! | You also have a nice weekend! |
Dir auch ein schönes wochenende. | You also have a nice weekend. |
danke, ich wünsche dir auch ein schönes wochenende. | thank you, I wish you a nice weekend. |
super, vielen Danke. Dir auch ein schönes Wochenende | Super, thank you so much. Friends also a nice weekend |
danke Dir nochmals Pedro! Dir auch ein schönes Wochenende | thank you again Pedro! You also have a nice weekend |
Danke mein FReund und ich wünsche Dir auch ein schönes Wochenende....Eberhard | Thank you my friend, and I wish you a nice weekend... Eberhard |
Schönes Wochenende! | Have a nice weekend! |
|
Text oder Begriff übersetzen
babelfish.de durchsucht Millionen Übersetzungen von professionellen Übersetzern, Webseiten und Wörterbüchern.
Zum Inhalt springen
- Home
- Services
Was wir tun.
Wir übersetzen in 50 Sprachen. Seit über 70 Jahren. Mehr als 500 Inhouse-Übersetzer, weltweit an 30 Standorten.
- Übersetzungen
- Lokalisierung & Adaption
- Terminologie-Management
- Machine Translation
- FAQs
- Urkunden-Übersetzung
- DTP & Layout
- Dolmetschen
- Consulting & Schulungen
- Kundenportal
- Unternehmen
Wir über uns.
Wir werden mittelständisch geführt und sind Schwestergesellschaft der t’works-Gruppe ‒ ein internationaler Sprachdienstleister mit rund 150 Inhouse-Übersetzern an 10 eigenen Language Hubs.
- Historie
- Unser Team
- Leitbild & Ziele
- Standorte
- Sponsoring
- Qualität
- Partner & Technologie
- Gruppe & Verbände
- Veranstaltungen & Termine
- Branchen
Branchen.
Wir werden mittelständisch geführt und sind Schwestergesellschaft der t’works-Gruppe ‒ ein internationaler Sprachdienstleister mit rund 150 Inhouse-Übersetzern an 10 eigenen Language Hubs.
- Industrie & Technik
- Life Sciences
- Telekommunikation, Software & IT und Media
- Recht, Patente & Finanzen
- Weitere Branchen
- Blog
- Termine
- Kontakt
- Home
- Services
- Übersetzungen
- Lokalisierung & Adaption
- Terminologie-Management
- DTP & Layout
- Dolmetschen
- Consulting & Schulungen
- Urkunden-Übersetzung
- Machine Translation
- Kundenportal
- FAQs
- Unternehmen
- Historie
- Unser Team
- Leitbild & Ziele
- Standorte
- Sponsoring
- Qualität
- Partner & Technologie
- Gruppe & Verbände
- Veranstaltungen & Termine
- Branchen
- Technik & Industrie
- Life Sciences
- Banken & Versicherungen, Gericht & Behörden, Steuer & Recht
- Blog
- Veranstaltungen & Termine
- Karriere
- Kontakt
- Impressum
- Datenschutz
- Deutsch
- English (Englisch)
- Zeige grösseres Bild
Business Language:
So formulieren Sie internationale E-Mails richtig.
„Freundliche Grüße/Viele Grüße/Herzliche Grüße/Beste Grüße“ – im Deutschen haben wir verschiedene Möglichkeiten, eine E-Mail zu beenden. Gerne wechseln wir ab und nutzen Formulierungen wie „Sonnige
Grüße“ oder „Viele Grüße aus XY“, um die zahlreichen E-Mails, die wir täglich schreiben, abwechslungsreicher zu gestalten. Laut Statista waren das in Deutschland im Jahr 2018 circa 848,1 Milliarden E-Mails – privat und geschäftlich. Zudem wollen wir uns durch die etwas kreativeren Formulierungen beim Geschäftspartner oder Kunden hervorheben.
Geschäftsmails sind längst nicht mehr so formell wie z.B. ein Geschäftsbrief. Aus diesem Grund kann man hier gerne auf informellere und
individualisierte Formulierungen zurückgreifen, vor allem wenn man mit dem Ansprechpartner auf eine langjährige Zusammenarbeit zurückblicken kann.
Auch E-Mails auf Englisch sind keine Seltenheit mehr. Durch die Globalisierung haben wir immer mehr mit internationalen Geschäftspartnern und Kunden zu tun. Auch hier ist es von Vorteil, wenn man bestimmte Gepflogenheiten kennt. Wir haben ein paar für Sie zusammengefasst:
Bei den Briten sollte der erste E-Mail-Kontakt formell und höflich
sein. Danach werden jedoch die formellen Anreden und Formulierungen weggelassen und die E-Mails zunehmend informeller. Außerdem sollte auf lange Texte verzichtet werden.
In unserem Nachbarland Frankreich (Achtung, hier sagt man zur E-Mail „courrier éléctronique (kurz: courriel“) ähnelt der Stil dem deutschen: allgemein höflich und ein nicht zu kurzer Stil.
Anders sieht es bei E-Mails in Russland aus. Hier wird auf Anrede, Schlussformel und schöne Formulierungen oft verzichtet. Je länger
der Kontakt besteht, desto mehr werden solche Floskeln weggelassen, was aber keinesfalls als unhöflich zu verstehen ist.
Damit Sie trotz allem in Ihrer nächsten E-Mail an den internationalen Geschäftspartner oder Kunden glänzen können, haben wir etwas vorbereitet. Beeindrucken Sie, indem Sie eine Gruß- oder Schlussformel in der jeweiligen Landessprache einfügen.
Hier finden Sie eine kleine Auswahl, mit der Sie in Ihrer nächsten E-Mail punkten können.
So gehen Sie vor: Suchen Sie sich einfach die entsprechende Formulierung aus und bauen Sie die Übersetzung in Ihre E-Mail ein. Ob formell oder informell – bei unserer Zusammenstellung werden Sie bestimmt fündig.
Formell:
Englisch (UK) | Dear Mr xx/ Dear Ms xx | Eher nicht in einem formellen Schreiben. | Many thanks for your e-mail. | Eher nicht in einem formellen Schreiben. | Yours sincerely (Name des Empfängers bekannt) Yours faithfully (Name des Empfängers nicht bekannt) |
Französisch | (Cher) Monsieur, / (Chère) Madame, | Bonjour, | Merci beaucoup de votre e-mail. | Je vous souhaite un bon week-end ! | Meilleures salutations, |
Spanisch | Estimado Sr. xx: / Estimada Sra. xx: | Buenos días, Sr. xx: / Buenos días, Sra. xx: | Muchas gracias por su mensaje. | Le deseo un feliz fin de semana. | Atentamente |
Italienisch | Gentile sig. xx / Gentile sig.ra xx | Buongiorno sig. xx / Buongiorno sig.ra xx | Grazie per la Sua e-mail. | Le auguro un buon finesettimana! | Cordiali saluti |
Niederländisch | Geachte meneer xx/ Geachte mevrouw xx | Goedemorgen meneer xx/ Goede morgen mevrouw xx | Hartelijk dank voor uw e-mail. | Ik wens u een fijn weekend! | Met vriendelijke groeten |
Russisch | Уважаемый г-н ХХ/Уважаемая г-жа ХХ | Доброе утро, г-н ХХ/Доброе утро, г-жа ХХ | Благодарю Вас за письмо. | Желаю Вам хороших выходных! | С уважением, |
Estnisch | Lugupeetud härra xx!/ Lugupeetud proua xx!/ | Tere hommikust, härra xx!/Tere hommikust, proua xx! | Suur tänu e-kirja eest! | Ma soovin Teile ilusat nädalavahetust! | Heade soovidega |
Litauisch | Gerbiamasis pone xx / Gerbiamoji ponia xx | Labas rytas, pone xx / Labas rytas, ponia xx | Dėkojame už jūsų laišką. | Linkiu jums gražaus savaitgalio! | Nuoširdūs linkėjimai |
Lettisch | Godātais xx kungs! / Cienījamā xx kundze! | Labrīt, xx kungs! / Labrīt, xx kundze! | Pateicamies par Jūsu e-pasta ziņojumu. | Jauku Jums nedēļas nogali! | Ar draudzīgiem sveicieniem |
Polnisch | Szanowny Panie xx/Szanowna Pani xx | Dzień dobry Panie xx/Dzień Dobry Pani xx | Dziękuję za Pana/Pani e-mail (1. Person Singular) / Dziękujemy za Pana/Pani e-mail (1. Person Plural) | Życzę udanego weekendu! | Łączę pozdrowienia (1. Person Singular) / Łączymy pozdrowienia (1. Person Plural) |
Informell:
Englisch (UK) | Dear Mr xx/ Dear Ms xx | Many thanks for your e-mail. Thank you for your e-mail. | Auf EN eher unüblich, „Have a lovely weekend“ (sehr informell) | Eher unüblich, auf EN, wenn überhaupt, dann „Best wishes from Germany“ | Best wishes Kind regards |
Französisch | Bonjour Monsieur / Bonjour Madame | Merci de votre e-mail. | Je vous souhaite un bon week-end ! | Un grand bonjour d’Allemagne (nicht wirklich üblich) | Cordialement, |
Spanisch | Hola:/ Hola: | Muchas gracias por tu mensaje. | Te deseo un feliz fin de semana. | Muchos saludos desde Alemania | Muchos saludos |
Italienisch | Salve sig. xx/ Salve sig.ra xx | Grazie per la Sua e-mail | Le auguro un buon finesettimana | Tanti saluti dalla Germania | Saluti |
Niederländisch | Hallo meneer xx/ Halle mevrouw xx | Hartelijk dank voor uw e-mail | Ik wens u een fijn weekend! | Hartelijke groeten uit Duitsland | Hartelijke groeten |
Russisch | Здравствуйте, г-н ХХ/Здравствуйте, г-жа ХХ | Спасибо за Ваше письмо. | Желаю Вам замечательных выходных! | Привет из Германии | С уважением, |
Estnisch | Tere, härra xx!/Tere, proua xx! | Suur tänu e-kirja eest! | Head nädalavahetust! | Palju tervisi Saksamaalt | Palju tervisi |
Litauisch | Sveiki, pone xx Sveiki, ponia xx | Dėkojame už jūsų laišką. | Linkiu jums gražaus savaitgalio! | Linkėjimai iš Vokietijos | Linkėjimai |
Lettisch | Sveiki, xx! / Sveiki, xx! | Paldies par Jūsu e-pastu. | Jauku nedēļas nogali! | Sirsnīgi sveicieni no Vācijas! | Ar sirsnīgiem sveicieniem |
Polnisch | Witaj | Dziękuję za Twój e-mail (1. Person Singular) / Dziękujemy za Twój e-mail (1. Person Plural) | Życzę udanego weekendu! | Serdeczne pozdrowienia z Niemiec | Pozdrawiam (1. Person Singular) / Pozdrawiamy (1. Person Plural) |
Eine kleine Hilfestellung.
Sprechen Sie uns einfach an, wenn Sie mehr erfahren möchten.
Franziska Knüttel
Tel. +49 (0)9721 7035-18
EnssnerZeitgeist
Translations GmbH
D-97421 Schweinfurt
Share This Story, Choose Your Platform!
Ähnliche Beiträge
Wir verwenden Cookies, um unsere Website und unseren Service zu optimieren.
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes. The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.